Una idea de Alfredo Valdez Rodríguez

Suplemento de El Pueblo, , Sin referencia al estilo, a los recursos literarios o la estructura, Hay decisiones que no tomamos. .
Nos quedamos quietos, y de algún modo se van tomando solas.

 
Ahora no me conoces
una canción de acento jubiloso


Ahora no me conoces edición anterior
Por Wanderers: Un goleador para sacarse el sombrero: el Ratita Monzeglio, la
sutileza de Andrés Pi y el cirujano del arco: Juan Andrés Dárdano. Por el
Santa: El Facha Rodríguez arquero y pico, la clase de Washington Omar
Rapetti (ya devenido a zaguero por entonces)y el inmenso Corto Falero.

 
Una pregunta de miércoles


Cuál es la frase, el verso, la escena, la imagen, el diálogo   menos
comprensible con la que se haya cruzado en una novela, una canción, un
cuento, un poema, una película, una obra de teatro, un cuadro?
Daniel Omar Perez: El Capítulo 62 de Rayuela. Capaz que esta licencia lo
agarro y le dedico el tiempo necesario. Casi me muero un día que viene mi yerno
–recién llegadito a Uruguay- y me dice que estaba preocupado porque no
entendía lo que le enseñaba el profesor de español. ¿Podrán creer que le mandó
estudiar ese capítulo?!!!!!
Gladys Scotteguazza:Museo Guggenheim New YORK.Año …. Cuadro en rojo.
.. Rojo. Cuadro…. varios cinturones de cuero. …. Cinturones…..
varios ejemplos en este tenor.
Marcel Legarra: La canción "La masa" de Silvio Rodríguez,, el libro de
poemas de Neruda "Residencia en la tierra", los poemas de Antonin Artaud en el
excelente disco de Spinetta con Pescado Rabioso.
Marcelo Rabaquino; Cualquier cuadro abstracto. Yo solo veo manchas que
intento interpretar y cuando las comento con quienes saben (especialmente
Gaucho Torres y mi señora) ambos me miran y dan más o menos la misma
respuesta : "si vos lo interpretas así así será…
Rodolfo Torres: (GFC/facebook): Les dejo el tutorial de guitarra
"angústica", para los que comienzan, prestar atención al "hoyo musical", el
nombre de porqué se llaman "trastes", en fin, una clase de esas que no olvidas
más ….y aprendés.
Gustavo Castellano: No sé si califica para su encuesta, pero me viene a la
memoria el desconcierto que me produjo en mi adolescencia un título de
Guimaraes Rosa: "Birbibirlopsiquicia". Tiempo me llevó desentrañar qué quería

decir. Otro título, instrumental de Pink Floyd de su primer álbum: "Toc R Pow
H".
Mariam Legnani; La película sobre vida y obra de Picasso y la pintura final y
muerte del artista.Otra es la serie en Netflix, "El perfume " , en las escenas
finales.
José Nicolás Arce: "Flastraslafra sagrapa el calinestrol".Pepe Díaz Lastra: “La
tuerca “(1970)
Uruguay Ortiz: Soy un gentepueblo que puesto a leer si no entiendo doy
vuelta la hoja. Hay una excepción. Siempre me gustó Herrera y Reissig que en
"Amor sádico" me entusiasma con aquello:"Ya no te amaba, sin dejar por eso/
de amar la sombra de tu amor distante/ .Ya no te amaba, y sin embargo, el
beso/ de la repulsión nos unió un instante…/ Agrio placer y bárbaro embeleso/
crispó mi faz, me demudó el semblante,/ ya no te amaba, y me turbé, no
obstante, como una virgen en un bosque espeso./ Y ya perdida para siempre,
al verte/ anochecer en el eterno luto, mudo el amor, el corazón inerte,/ huraño,
atroz, inexorable, hirsuto,/ jamás viví como en aquella muerte,/ nunca te amé
como en aquel minuto!"Sin embargo hay poemas con palabras que uno no
entiende y están admirablemente escritos. Es el caso de "Tertulia Lunática":
"¡Yo te excomulgo, Ananké!/ Tu sombra de Melisendra/ irrita la escolopendra/
sinuosa de mi ananké…/ eres hidra en Salomé,/ en Brenda panteón de
bruma,/ tempestad blanca en Satzuma,/ en Semíramis carcoma,/ danza de
vientre en Sodoma/ y páramo en Olaluma!"
Alvaro Ojeda; No sé si aplica, pero el enunciado de Astori: "no es un ajuste
fiscal, es un sinceramiento fiscal" me resulta ruinosamente inexplicable.
Javier Moro; "… y entonces, se hizo la luz!"
Eduardo Mier: Durante mucho tiempo no comprendía, en la milonga "La
ariscona" que significaba : "… y la mirada ariscona de la nima al montaraz…",
te confieso que me llevó algún tiempo darme cuenta. Trampas de la música.
Luis Alberto Acosta: La escena que todavía no comprendo y el autor, que es
primo, no me la quiere explicar(*)
Diego Méndez: La escena que me viene a la mente es de la película Dumbo de
unos elefante rosas, es bastante disparatada y dura alrededor de 10 minutos.
Claro que de grande cuando la ví me di cuenta que era porque Dumbo alucinaba
al estar borracho pero sigo sin comprender porque es tan rara esa escena y dura
tanto,
Alejandro Recarey: La verdad es que, como siempre, me sorprende sin poder
dar respuesta. Recurriendo a lo primero que me viene a la cabeza, recuerdo el
"katechon" paulino. ¿Quién detiene, por estos días, al "hijo de perdición" (2°
Tes. 2:6-7)? El Imperio Romano, la Iglesia… Es un misterio escatológico no
resuelto. Pero no creo que esto sea a lo que Ud. apunta. Respecto de imágenes,
valdrían como ejemplo muchas de arte abstracto. Un Pollock, por ejemplo.
Omar Adi; Le comento. Relamar las incopelusas parece incomprensible hasta
que uno descubre la magia de las palabras de Cortázar y adivina contenidos e
intenciones e incluso se queda con la fácil de relamer las pelusas del inca, que
las tenían, sobre todo en el ombligo que vendría a ser el inti sol pero que era
difícil de relamer porque te quemaba todas las papilas.Eso a nivel de la historia
prehispánica.A nivel del teatro al cual nos asomábamos sin que nada ni nadie
nos hubiera dado credenciales, parecían incomprensibles Ionesco y Beckett
hasta que uno entendía que la vida no es literal. Queda claro? No es li-te-ral!
Y por último hay un verso gauchesco que me acompaña en mis noches solitarias
conmoviéndome siempre hasta las lágrimas:
La pampa tiene el ombú
Buenos Aire´el Obelisco
Se arreglan calentadores
Pobre mi madre querida
Espero haber sido claro. De no ser así, sujetame la incopelusa. Comprendiste?

 

 

Felix Montaldo
PERSONAS QUE ABRIERON CAMINOS NUEVOS/ Jorge Luis Borges
Después de “Hombre de la esquina rosada” escribiría los relatos titulados
“Historia Universal de la infamia” al cual consideró el verdadero comienzo de su
carrera como cuentista. Se publicaron también en “Crítica” entre 1933 y 34.
Fue publicado como libro en 1935. Sus personajes fueron tomados de
obras de autores famosos que relataban la vida de malhechores y asesinos de
renombre. Se basó en “historias tergiversadas de otros” según lo define el propio
Borges. Así, por ejemplo, en el cuento titulado “El atroz redentor Lázarus
Morrell” realizó su propia versión de la vida del bandido norteamericano John
Andrews Murrell (1806-1844), falsificador, ladrón de caballos y también de
esclavos que luego volvía a vender luego de prometerles su libertad. Sus
andanzas ocurrieron en los estados de Arkansas y Tenesee; finalmente fue
detenido y condenado a diez años de prisión. En ese tiempo leyó la Biblia y
aprendió carpintería, oficio en el que trabajaría cuando fue liberado. Murió en
1844 de tuberculosis, poco tiempo después de obtener su libertad. Podría haber
quedado como un bandido más si no fuera por un folleto publicado por Virgil
Stewart un residente local quién contribuyó a su captura por el robo de un
esclavo. Murrell le habría contado que pensaba organizar una rebelión de
esclavos para la Navidad de 1835. La prensa recogió estos relatos y, de esta
manera, Murell se convirtió en un criminal de leyenda. 1 Borges usó como fuente
de información el libro de Mark Twain “Las aventuras de Tom Sawyer” y otros
relatos del mismo autor.
Del libro de Henert Ahsbury “Las pandillas de Nueva York” tomó los
elementos para su cuento “El proveedor de iniquidades Monk Eastman”.
También escribió un relato del famoso criminal norteamericano “Billy
The Kid” y de muchos otros entre los cuales figura “La viuda Ching, pirata”

donde relata su versión de las andanzas de la famosa corsaria Ching Shih,
prostituta china que se casó con un pirata. A la muerte de este, la mujer asume
el mando de su escuadra que se dedicaba al saqueo y el pillaje obligando a
pagar tributo a las poblaciones ribereñas. Finalmente se acoge a un indulto del
emperador que estaba armando una poderosa escuadra para pacificar esos
mares. Sus últimos años los habría pasado como patrona de un burdel aunque
Borges la ubica como contrabandista de opio.
Borges opinaba que este libro era “el irresponsable juego de un tímido
que no se animó a escribir cuentos y que se distrajo en falsear (sin justificación
estética alguna vez) ajenas historias.” Esta está dicho por el autor en la
reedición de 1954 donde se le agregó una nueva versión de “Hombre de la
esquina rosada”.
En 1935 escribió el cuento “El acercamiento a Almotásim”. En él Borges
aparece comentando un supuesto libro de un autor hindú de nombre Mir
Bahadur Alí de Bombay que se habría publicado en 1932 en la India y luego
reeditado en 1935 en Londres por el editor Victor Gollancz con prólogo de la
escritora de novelas policiales Dorothy Sayers. Varios escritores amigos de
Borges intentaron conseguir dicho libro (incluso Bioy Casares lo encargó a
Londres) pero la obra no apareció por ningún lado.
Borges develaría el misterio en una nota crítica o comentario de este
relato que se publicó en su libro de cuentos “El jardín de senderos que se
bifurcan”:
“El acercamiento a Almotásim escrito en 1935, es a la vez un invento y un
seudo ensayo. Fingía ser la reseña de un libro publicado por primera vez en
Bombay, tres años antes. Doté a su segunda y apócrifa edición con un editor
real, Victor Gollancz, y con un prefacio de una escritora real, Dorothy L. Sayers.
Pero autor y libro son enteramente de mi invención. Aporté el argumento y
ciertos detalles de algunos capítulos –pidiendo cosas prestadas a Kipling e
introduciendo a un mítico persa del siglo XII, Farid un-Din Attar- y luego
puntualicé cuidadosamente sus limitaciones […] Ahora me parece que [ese
relato] pronostica y hasta fija la pauta de otros cuentos que de alguna manera
me estaban esperando y en los que se basó mi reputación como cuentista.” 2
Es de hacer notar que Rudyard Kipling fue un escritor y poeta inglés
nacido en Bombay en 1865 (la India era en ese entonces colonia británica) y
fallecido en Londres en 1936; en tanto que Farid un-Din Attar, que vivió entre
los siglos XII y XIII, fue un poeta y místico persa de religión musulmana cuya
obra mayor fue “El lenguaje de los pájaros” donde describe el viaje de las aves
en busca del ave rey (Simorgh o Simurgh) que habitaba en un paraje muy
lejano. Después de una azarosa peregrinación sólo treinta de ellas llega a destino
y descubren que el ser supremo a quien buscaban estaba realmente en lo más
profundo de ellos mismos.
Este cuento es una ficción de Borges que combina elementos de novela de
aventuras, policial y de historia fantástica. En el un estudiante de derecho de
Bombay, a la vez que huye de la policía por su participación en una
manifestación que culmina con una lucha sangrienta entre grupos religiosos,
emprende un tipo de búsqueda espiritual o mística de alguien llamado
Almotásim quien sería capaz de iluminar su vida. Para eso recorre varias
localidades de la India, incluyendo los sitios más bajos y aún sórdidos porque la
claridad que desprendía este extraño personaje podía encontrarse también en
los individuos más míseros.

 

 

Boyhood de Linklater. (Gonzalo Alonso)
Adiós a los niños (Tomás González)
Momentos de una vida, la peli que fue grabada en tiempo real. (Marcia Salvioli)
El niño salvaje ( Bernardo Birriel)
Sin ser en absoluto original, ET el extraterrestre. (Guillermo Morena)
Ilustraron F.Scianno, Life, s/d.

 

«Lentamente, con los años, todos somos trozos, gente rehecha, cubierta de
parches. No existen, seguramente, las vidas enteras, que no reciben golpes»
JT

Compartir